专注亚搏体育平台官方,亚博体彩网行业13年
源自英伦皇室呵护
亚搏体育平台官方,亚博体彩网特许经营备案
备案号:0320100111700070

首页 > 新闻资讯 > 加盟攻略 > 常见问题


亚博体彩网|新华评中超首阶段:防疫工作零差错 蓝区生活有亮点



发布日期:2021-03-16 03:54:01 发布者:Admin5  点击率:

   Xinhua News Agency, Suzhou, September 29 (Reporters Xiao Shiyao, Ma Bangjie, Wang Hengzhi) From 0:00 on July 16 to 9:00 on September 29, the blue zone of the Suzhou Division of the Chinese Super League was released after the closure for 75 days. At this point, the first phase of the Chinese Super League has officially come to an end.

新华社苏州9月29日电(记者肖世耀,马邦杰,王恒志)7月16日0:00至9月29日9:00,中超联赛苏州分区的蓝区被释放。关闭75天。至此,中亚搏体育平台官方国超级联赛的第一阶段正式结束。

Before the start of the league, Chen Xuyuan, chairman of the Chinese Football Association, proposed that the goal of the new season is "one guarantee, two pursuits"-to ensure that there is no case of new crown infection during the league; strive to operate the entire game in a healthy and orderly manner during the closed period; The league is fair and exciting and must show a good spirit to the people of the whole country.

联赛开始前,中国足协主席陈旭元提出,新赛季的目标是“一保二追求”,以确保在联赛期间不出现新的冠感染病例。亚博体彩网努力在封闭期间以健康有序的方式操作整个游戏;联盟是公平而令人兴奋的,必须向全国人民展示良好的精神。

   75 days later, the Chinese Super League handed in a brilliant answer.

75天后,中国超级联赛做出了出色的回答。

  

  

"In the history of world sports, there is almost no tournament system with such a long time span. Not to mention the centralized isolation of thousands of people, including players, staff, and hotel logistics. Epidemic prevention is the top priority. There can be no problems in one link." Dong Zheng, general manager of the Super League, said frankly, he was a little nervous at first.

“在世界体育史上,几乎没有如此长的比赛系统。更不用说将球员,职员和酒店后勤人员等数千人集中隔离了。防疫工作是重中之重。一环不成问题。”中超联赛总经理董铮坦率地说,一开始他有点紧张。

   There is no precedent. The preparations for the league start with scene simulations, and various scenes that may appear. From express delivery to the team bus on the high-speed, from the isolation personnel to see the doctor to the stadium turf maintenance personnel, the Chinese Football Association's epidemic prevention manual has been revised over a dozen times, and finally a set of meticulous and strict epidemic prevention measures have been formed.

没有先例。联赛的准备工作从场景模拟开始,然后可能出现各种场景。从快递到高速的团队巴士,从隔离人员看病到体育场草坪维修人员,中国足协的防疫手册经过十几次修订,最后经过一番细致的修改严格的防疫措施已经形成。

"Everything is predicated. 70% of the scenarios we envisioned later happened, because we thought about it in advance, so we were able to deal with it calmly." said Guo Bingyan, the general coordinator of the Dalian Division. "For example, if the body temperature exceeds 37.3 degrees in the blue zone, , We made a detailed plan. As a result, during the recurrence of the Dalian epidemic, a team member's body temperature exceeded 37.3 degrees. We immediately activated the relevant plan. Later, the hospital diagnosed that his temperature rise was caused by sudden acute enteritis. high."

“一切都是有条件的。后来我们设想的场景中有70%发生了,因为我们事先考虑过,因此我们能够从容应对。”亚搏体育平台官方大连分部总协调员郭炳彦说。 “例如,如果蓝色区域的体温超过37.3度,我们就制定了详细的计划。结果,在大连流行病复发期间,团队成员的体温超过37.3度。我们立即启动了相关计划后来,医院诊断出他的体温升高是由突然的急性肠炎引起的。

   The two competition areas of Dalian and Suzhou carried out a total of 23019 nucleic acid tests in the first stage, and no one was infected. "This proves that our epidemic prevention measures are indeed effective. The football rematch is an important symbol of the country's resumption of work and production. This is also due to the government, hotels and venues where the two competition areas are located. Great support." Dong Zheng said.

在第一阶段,大连和苏州这两个比赛区共进行了23019个核酸检测,没有人被感染。 “这证明我们的防疫措施确实有效。足球比赛是该国恢复工作和生产的重要标志。这也要归功于两个比赛区所处的政府,酒店和场馆。大力支持。 ”董铮说。

   It is understood that the AFC and the Premier League have taken the initiative to exchange experience in the Chinese Super League with the Chinese Football Association. In the (Doha) AFC Champions League that will be rematched in November, the same zoning arrangement as the Chinese Super League and all isolation measures are adopted.

据了解,亚足联和英超已经主动与中国足协交流了中国超级联赛的经验。在将在11月重赛的(多哈)亚足联冠军联赛中,采用了与中国超级联赛相同的分区安排,并采取了所有隔离措施。

  

For the Super League this season, the organizing committee has adopted strict anti-epidemic measures such as nucleic acid testing and isolation to put the hotel, stadium, training ground and other players’ activity areas during the game under layers of protection, establishing a closed-loop system— -The blue zone.

对于本赛季的中超联赛,组委会采取了严格的防流行措施,例如核酸检测和隔离,将比赛期间的酒店,体育馆,训练场和其他球员的活动区域置于保护之下,并建立了封闭式-loop系统-蓝色区域。

   During the interview in the blue zone, many staff members told reporters that they had lost weight. "The diet in the blue zone is very nutritious and healthy, coupled with regular exercise, it has been a long time since I have such a good physical condition."

在蓝色区域的采访中,许多工作人员告诉记者,他们减肥了。 “蓝色区域的饮食营养丰富,健康,加上定期运动,距我身体状况良好已经很长时间了。”

   As long as it is the night of a non-match day, the organizing committee staff, referees, media, and team staff including Sun Xiang and Lang Zheng in the blue zone of the Suzhou Division will gather to play football. Many friendships are forged here, and many problems are solved here.

只要是非比赛日的夜晚,组委会的工作人员,裁判,媒体和包括苏州分区蓝色区域的郎征在内的团队成员都将聚集起来踢足球。在这里建立了许多友谊,在这里解决了许多问题。

   This is a microcosm of life in the blue zone-harmony and relaxation. Behind this is a large number of meticulous work arrangements in the two regions.

这是蓝色区域生活的缩影-和谐与放松。这背后是两个地区大量细致的工作安排。

   After each round of competition, the organizing committee of the competition area will hold a joint meeting with the leaders of each club to coordinate various matters. Suzhou Taimei Xiangguli Hotel and Dalian Crowne Plaza Hotel have also equipped 16 teams with butlers who provide one-click services to meet the individual needs of the teams.

每轮比赛结束后,比赛区组委会将与各俱乐部负责人举行联席会议,协调各项事务。苏州泰美香古里大酒店和大连皇冠假日酒店还为16个团队配备了管家,他们提供一键式服务以满足团队的个性化需求。

   From roasted whole lamb to small hot pot, various specialties are on the players’ tables. The organizing committee also launched billiard games, table tennis games, book reading and other activities one after another to help players relax in their spare time.

从烤整只羊羔到小火锅,球员的餐桌上都有各种特色菜。组委会还陆续开展了台球,乒乓球,读书和其他活动,以帮助运动员在业余时间放松身心。

   Guangzhou Evergrande head coach Cannavaro told Guo Bingyan that he had many worries before coming to Dalian, but he found that "everything was perfect" after coming to Dalian.

广州恒大总教练卡纳瓦罗对郭炳彦说,他来大连之前有很多烦恼,但他发现来大连后“一切都很完美”。

The Shijiazhuang Yongchang team made a special trip to leave a thank you letter for the Suzhou Division, which read: "Too many meticulous and considerate, so that every player and staff living here feel extremely comfortable and practical. This is A very large and coordinated work, from clothing, food, housing, transportation to hygiene and health, fully guarantees the needs of the team."

石家庄永昌队专程为苏州分部留下感谢信,信中写着:“太多细致周到,使住在这里的每个球员和职员都感到极为舒适和实际。这是一个非常大而协调的工作。从衣服,食物,住房,运输到卫生和健康的工作,充分保证了团队的需求。”

   As the game enters the intermission period, Shanghai SIPG’s foreign aid Anautović also specially invited Qingdao Huanghai’s foreign aid Vukovic and Hebei Huaxia Fortune’s foreign aid Memishevich to his home for the National Day. Their friendship was formed in the coffee shop in the blue zone.

随着比赛进入间歇期,上海SIPG的外援Anautović还特意邀请青岛黄海的外援Vukovic和河北华夏财富的外援Memishevich到国庆节回家。他们的友谊在蓝色地区的咖啡店中形成。

"Our original intention is to make the club feel comfortable in the blue zone, so that the players can play well on the court. The special environment of the blue zone also promotes friendly exchanges between the teams, which is very important for the entire league. Both are good. It can be seen that throughout the first stage of the game, there was no violent incident on the court." Dong Zheng said.

“我们的初衷是让俱乐部在蓝色区域感到舒适,以便球员在球场上打得很好。蓝色区域的特殊环境还促进了球队之间的友好交流,这对于整个联盟来说非常重要两者都很好。可以看出,在比赛的第一阶段,球场上没有发生暴力事件。”董铮说。

  

  

 亚搏体育平台官方  A total of 112 matches were played in 14 rounds of the Super League in the first stage. Dong Zheng said that although it is a tournament system, the Super League this season is still brilliant.

在第一阶段的超级联赛的14轮比赛中,总共进行了112场比赛。董铮说,尽管这是比赛系统,但本赛季中超联赛仍然辉煌。

   "Our U23 young players have got a lot of opportunities to exercise, playing time, the number of goals and so on have very good growth." Dong Zheng said. Statistics show that compared with the first 14 rounds of the 2019 season, the total playing time of U23 players this season has increased by 6,822 minutes.

“我们的U23青年球员有很多运动机会,上场时间,进球数等都有很好的增长。”董铮说。统计数据显示,与2019赛季的前14轮相比,本赛季U23球员的总上场时间增加了6,822分钟。

   The average net game time of the Super League this season is 52 minutes 37 seconds, slightly lower than 52 minutes 53 seconds in the first fourteen rounds of last season. Dong Zheng believes that this has something to do with the previous hot weather and the team's lack of playing games for too long.

本赛季中超联赛的平均净比赛时间为52分37秒,略低于上赛季前十四轮的52分53秒。董铮认为,这与以前的炎热天气和球队缺少比赛时间太长有关。

"In the entire first stage, there were 12 games with a net game time of more than 60 minutes. The highest net game time was 68 minutes and 05 seconds, exceeding the highest level of the previous season. With the increase in the intensity of the second stage, the Chinese Super League will enjoy further viewing Increase." Dong Zheng said.

“在整个第一阶段,有12场比赛的净比赛时间超过60分钟。最高净比赛时间为68分钟和05秒,超过了上赛季的最高水平。第二阶段,中国超级联赛将进一步收视观看。”董铮说。

   Dong Zheng introduced that the organizing committee invited some media to settle in the blue zone to have close contact with the team and players for interviews and shooting. "It used to be very troublesome to interview players and there are many procedures, but it is very easy in the blue zone. These media have produced a lot of wonderful content in the blue zone for the super audience, and they have achieved very good results on the new media side. Spread effect."

董铮介绍说,组委会邀请了一些媒体在蓝区定居,与球队和球员保持密切联系进行采访和射击。 “采访球员很麻烦,程序很多,但是在蓝色区域很容易。这些媒体在蓝色区域为超级观众带来了很多精彩的内容,他们取得了很好的成绩。在新媒体方面取得了成功。传播效果。”

   The first stage of the Chinese Super League officially kicked off on July 25. According to statistics from PP Sports, the exclusive new media copyright operator of the Chinese Super League, the total number of spectators on the first day exceeded 30 million. Among them, the focus battle between Guangzhou Evergrande and Shanghai Shenhua attracted about 20 million people. After the Super League restarted eight rounds of competition, the proportion of new users of PP Sports reached 20%, and the proportion of users who watched the game on mobile has also increased significantly compared to last season.

中国超级联赛第一阶段比赛于7月25日正式拉开序幕。据中国超级联赛独家新媒体版权运营商PP Sports的统​​计,首日观众总数超过3000万。其中,广州恒大和上海申花之间的焦点之战吸引了大约2000万人。中超重新开始八轮比赛后,PP Sports的新用户比例达到20%,并且通过移动设备观看比赛的用户比例也比上赛季显着增加。

   In addition, Dong Zheng said that although the overall income of the Super League will be reduced due to the impact of the epidemic, in addition to ensuring the normal operation of the league, a certain amount of participation fees can be allocated to each club. "All our sponsors and broadcasters are very supportive and cooperative. The Chinese Super League schedule has indeed been shortened, and the two sides are also negotiating the contract amount in a friendly manner. It is precisely because everyone overcomes the difficulties together that the league can proceed smoothly."

此外,董正说,尽管由于流行病的影响,中超联赛的总收入将减少,但除了确保联赛的正常运转之外,还可以为每个俱乐部分配一定数量的参加费。 “我们所有的赞助商和广播公司都非常支持和合作。中国超级联赛的时间表确实缩短了,双方也在以友好的方式谈判合同金额。这正是因为每个人都可以共同克服困难,联盟可以顺利进行。”

  

  

   On the 27th, the Chinese Super League announced the schedule of the second stage. The first game will start on October 16, and the championship will be decided on November 12. Dong Zheng said that the current preparations have been fully rolled out.

27日,中国超级联赛宣布了第二阶段的时间表。首场比赛将于10月16日开始,冠军将在11月12日确定。董铮说,目前的准备工作已经全面铺开。

"The logistical support and cross-regional movement plans of the two competition areas have been distributed to each team in the form of documents. The second phase of the competition will still adopt the form of closed management, and the specific epidemic prevention policies will be carried out according to the local situation. Fine-tuning." Dong Zheng said, "We have also issued special epidemic prevention manuals to clubs, requiring clubs to refer to them during intermittent periods. The basic principle is that players and staff cannot leave the country."

“两个竞赛区域的后勤支持和跨区域调动计划已以文件形式分发给每个团队。竞赛的第二阶段仍将采用封闭管理的形式,具体的防疫政策将是根据当地情况进行。微调。”董铮说:“我们还向俱乐部发布了专门的防疫手册,要求俱乐部在间歇期间参考这些指南。基本原则是球员和工作人员不能离开该国。”

Regarding the competition venues, Dong Zheng introduced that the construction of 3 stadiums and 9 training grounds in the Suzhou Division will fully spread winter grass and level the ground from the 29th. It is expected that the second stage will provide good opportunities for the championship competition. Site conditions.

关于比赛场馆,董铮介绍说,从29日起,苏州分部在3个运动场和9个训练场的建设将充分散布冬草并平整地面。预计第二阶段将为冠军赛提供良好的机会。现场条件。

   "For the entire hardware guarantee, the Suzhou Municipal Government and the Suzhou Olympic Sports Center have provided a full range of support. Basically, the organizing committee will provide whatever they require, and they have done a lot of work." Dong Zheng said.

“在整个硬件保障方面,苏州市政府和苏州奥林匹克运动中心提供了全方位的支持。基本上,组委会将提供他们所需的一切,并且他们已经做了很多工作。”董铮说。

   Dong Zheng said that the organizing committee is still discussing with the local government of the competition area to open a larger audience on the premise of meeting the epidemic prevention requirements. "In principle, we must strive to open ticket sales for each game, but the specific number of people needs to be negotiated with relevant departments. We will announce relevant ticket sales information as soon as possible."

董铮说,组委会仍在与比赛地区的地方政府讨论,以在满足防疫要求的前提下扩大受众。 “原则上,我们必须努力为每场比赛开放门票销售,但具体人数需要与有关部门协商。我们将尽快宣布有关门票销售信息。”

   It is understood that from October 8th, the staff of the organizing committee will return to the competition area one after another to start the second phase of work. "In the past, much of the work of the Chinese Super League was undertaken by the local divisions. This year, the blue zone work in the two divisions is organized by the staff of the Chinese Football Association, the Chinese Super League and the Ford Bow Company. We have used all the power we can use. This It has greatly exercised our actual ability to run matches and provided valuable experience for holding large-scale football matches in the future." Dong Zheng said.

据了解,从10月8日起,组委会工作人员将陆续返回竞赛区,开始第二阶段的工作。 “过去,中国超级联赛的大部分工作是由地方部门承担的。今年,两个部门的蓝区工作是由中国足球协会,中国超级联赛和福特的工作人员组织的。弓箭公司。我们竭尽所能。这极大地锻炼了我们进行比赛的实际能力,并为以后举办大型足球比赛提供了宝贵的经验。”董铮说。

 
 
公司地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲工业园276号
招商热线:025-85317723 / 025-85317724

咨询该项目有机会获得
考察项目
食宿三星级酒店
价值不菲
创业大礼包
创业全程
专业1对1指导

温馨提示:
请填写真实信息,我们会把有价值的经营管理理念传递给您 ,让您早日实现创业梦想!创业有风险,投资需谨慎。

在线申请

姓名
电话
类型
所在城市
留言
IP:
路径:
时间:

加盟热线:
025-85317723
025-85317724

亚搏体育平台官方|亚博体彩网

总部地址:江苏省南京市栖霞区八卦洲亚搏体育平台官方工业园
服务热线:025-85317723 85317724

投资有风险,选择需谨慎

亚搏体育平台官方,亚博体彩网版权所有    浙ICP备15015430号-1      网站地图